Segue abaixo uma lista publicada das palavras tidas como mais ofensivas para os gringos de qualquer país de língua inglesa:
cunt (o pior de todos; em português equivale a b*c*ta);
motherfucker (apesar de ser traduzido por 'filho da p*t*', seu significado vai muito além disto);
fuck (este todos devem conhecer);
jerk [Inglês Americano], wanker [Inglês Britânico] (usados como xingamentos, em termos mais leves equivale a idiota, embora não seja bem isto [acho que kbça de p*k reflete bem o significado de ambos, literalmente significam punhete*ro);
bitch, whore (ambos significam p*ta, vagabunda, vadia, cadela e seus inúmeros sinônimos);
dick, prick, cock (termos usados para o órgão sexual masculino, em português serão os piores palavrões imáginaveis nesta categoria: p*ca, pau, r*la, etc);
piss (significa 'mijar', porém para um educado falante nativo da língua inglesa, isto é um tremendo palavrão. Cuidado! - há uma expressão muito comum em filmes, piss off, traduzida geralmente por 'saia daqui', 'desapareça', mas pelo fato do termo 'piss' estar aí, ela se torna uma expressão extremamente ofensiva.
shit, crap (equivalem a 'm*rda', 'b*sta', 'c*ralh*', em português; já deu pra ver que não é boa idéia usá-las; evite também o termo 'bullshit' muito comum em filmes)
fart (refere-se ao pum ou ao ato de soltar puns [rsrsrsrs]; evite-a a todo custo...)
Você tem aí um pequeno manual do que não dizer em inglês. Ao ouvir uma expressão que contenha uma destas palavras o melhor a fazer é tomar conhecimento dela, mas jamais usá-las. Be careful and watch your mouth!
(texto do blog do professor Denilso de Lima)
domingo, 23 de agosto de 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)

Nenhum comentário:
Postar um comentário